В этом посте мы обсудим создание субтитров для видео в YouTube!
Значение субтитров видео в контексте YouTube: тестовое сопровождение видео, дублирующие голос в видео. Может быть как на языке оригинала, так и на иностранном. При этом субтитры на языке оригинала могут формироваться самим YouTube, а субтитры на иностранном языке необходимо загружать самому автору.
Субтитры очень важны для органического продвижения видео, и являются недооценёнными со стороны авторов видео на YouTube в связи с тем, что являются достаточно трудозатратными для качественного исполнения. Тем не менее, именно субтитры помогают алгоритмам качественно понять, о чем именно видео и какие темы в нем раскрываются — если название, описание и теги являются фундамен- том и каркасом для органического продвижения видео на YouTube, то субтитры дополняют общую картинку и являются кровлей.
Для того, чтобы вывести видео в топ поиска по нишевой теме — зачастую достаточно грамотно составленных основных синтаксических элементов: названия, описания и тэгов.
Однако, чтобы вывести видео в топ поиска по очень конкурентным темам — где существует сотни видео и каждый день появляются новые, то здесь без качественных субтитров не обойтись. Именно они дают конкурентное преимущество перед остальными видео в органическом продвижении, пример та- кого поведения поиск представлен на рисунке:
Также, если бизнес хочет выйти за рамки местного рынка — субтитры также помогают в этом, ведь можно загрузить субтитры на иностранном языке), в том числе перевести название и описание видео, чтобы иностранные партнеры могли найти видео и связаться для сотрудничества.
Существует три способа управления субтитрами: простой, менее простой и сложный, но более качественный.
Первый способ — это автоматические субтитры.
YouTube умеют распознавать речь в видео и составлять автоматические субтитры, однако, в связи с несовершенством технологии — зачастую могут встречаться ошибки в очень важных фразах и ключевых словах. А именно ключевые слова в субтитрах помогают видео продвигаться по поиску.
Третий способ — загрузка готового сценария с правильной грамматикой и пунктуацией. Для этого существует инструмент синхронизации текста и видео. Таким образом, необходимо подготовить только текстовую часть, а сопоставление слов с видеорядом делается автоматически. Этот способ хоть и занимает больше всех по времени, однако, имеет наибольший эффект по качеству.
Также, такие субтитры можно автоматически перевести через специальные сервисы на другие языки, чтобы экономит огромное количество средств на переводчика, например, https://www.syedgakbar.com/projects/dst
Хотя, профессиональный перевод и будет предпочтительнее, все зависит от важности, бюджета и целей автора видео.
Если у вас возникли вопросы по этой теме — пишите в комментариях под постом.
Добавить комментарий